Вірші були відібрані та перекладені відомим німецьким поетом Петром Осіповим. Українка Алла Бапкаускас навчалася у нього і знає про пристрасть Осіпова до німецької та української мов. "Коли я почула про книгу, то одразу подумала про міську бібліотеку, - розповідає Алла Бапкаускас, яка працює в Volkshochschule міста Зальцгіттер.
"Двомовна література українською та німецькою мовами завжди користується попитом, і з минулої осені фонд значно поповнився як дитячою літературою, так і літературою для підлітків та дорослих, - розповідає завідувачка міської бібліотеки. "Кожна з цих книг збагачує нашу колекцію і є частинкою дому, особливо для біженців з України. Тому я особливо рада цьому книжковому дарунку, адже він долає розрив між класичною німецькою літературою та українською мовою і дозволяє заново відкрити для себе старі тексти", - продовжує Сільвія Фідлер.
Час презентації також був обраний не випадково: Український професор Петро Осипов цими днями святкує своє 80-річчя. Алла Бапкаускас та інші українці Зальцґіттера хотіли зробити йому сюрприз і порадувати його подарунком міській бібліотеці та короткометражним фільмом, який вони зняли про це.